Константин Сонин (ksonin) wrote,
Константин Сонин
ksonin

Categories:

"Академик" пойман за руку, теперь конкретно

В моём отзыве на "книгу" Некипелова всё было написано максимально строго и аккуратно - поэтому про то, что очевидно любому грамотному человеку при непосредственном чтении, было написать очень трудно. Математические формулы "переведены" вроде бы правильно, но так, как будто человек, который их переписывает, не понимает, что означают символы. (Что бы это значило, а?)

И это заметно, повторяю, не только профессиональным экономистам, но и всем, кто сдавал первый курс высшей математики - основы анализа и линейную алгебру. Посмотрите, вот что пишет физик Дмитрий Дьяконов (и заодно посмотрите, сколько бывает у высококлассных учёных цитируемых работ - мне ещё до этого работать лет 10-15, если всё удачно сложится).

В разделе "Неопределённость и выпуск" (с. 228 и ниже) Некипелов обсуждает максимум некой функции от функции нескольких переменных. Дифференцировать все умеют, но у Некипелова как-то выходит не так, как в учебнике для 10 класса. Я решил, что я сошёл с ума и забыл, как находить вторую, а также первую производную.

Надо отдать должное - есть ссылка на с. 456 учебника Сильберберга. Там раздел называется "Output decisions under price uncertainty". Само название раздела намного понятнее перевода: сразу ясно, о чём будет идти речь. Название "Неопределённость и выпуск" ни о чём не говорит, - разве что о том, что автор-переводчик хотел избежать обвинения в плагиате.

При чтении этого раздела у Сильберберга всё становится на свои места. Внутренняя функция - utility (у Некипелова - "полезность") зависит от нескольких переменных, но чётко сказано, что одна из них - цена продукта - случайная величина в рассматриваемом упражнении. У Некипелова - просто "величина цены" (?), что это случайная величина вообще не упомянуто, хотя в этом вся суть раздела, в котором обсуждается вопрос, как производителю оптимизировать выпуск продукции, если он не знает точную цену, по которой продукция будет продаваться.

Наружняя функция у Некипелова вообще не определена, непонятно вообще, о чём речь. В оригинале наружная функция - expected utility - определяется и долго обсуждается в предыдущих параграфах, которые "литературные афроссияне" не удосужились перевести. На человеческом языке эта самая expected utility - математическое ожидание "полезности", монотонная функция с неотрицательным весом. Её производная нигде не обращается в нуль. Поэтому у Сильберберга приведена, с точки зрения математики, простая, прозрачная, а, главное, осмысленная выкладка - как находится максимум функции от функции, при том, что одна из переменных - случайная величина, по которой дифференцировать не надо, а наоборот, надо взвешивать с гауссовым весом.

У Некипелова же ни черта не понятно, хотя все формулы, а их много, он (или афроссияне?) скатали с точностью до мелких различий в обозначениях. Не только локально непонятны математические выкладки, но непонятна даже сама постановка задачи. Как говорил Ландау, "Что в задаче ищется как функция чего?".


Именно это - то, что пугает всех профессиональных экономистов, прочитавших эту книгу - именно этот феномен я увидел, читая докторские диссертации, присланные из ВАКа - они научились создавать тексты, в которые вставлены математические формулы, так, что кажется, что в них есть смысл. Но это симулякр, настоящая подделка под текст по экономической теории. Именно поэтому академик (без кавычек) В.Л.Макаров сказал, отвечая "Троицкому варианту" -  "Это книга с формулами. Но Некипелов не специалист по формулам". Спасибо всем внимательным читателям.

UPD: Вот ещё один такой же разбор, другого места в книге. Вот ещё целая серия разборов формул, утративших смысл при переводе.
Tags: @Ведомости, Нина Асташова
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 132 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →