?

Log in

No account? Create an account
Записи Френдолента Календарь Инфо Назад Назад Вперёд Вперёд
Неразменная бабочка - ДНЕВНИК ЭКОНОМИСТА
ksonin
ksonin
Неразменная бабочка
На конференции в рамках проекта Russia Political Insight - ну где ещё можно обсудить пути с Кириллом Роговым и Николаем Петровым, как не в каменных джунглях Манхэттена? - сегодня возник такой переводческий вопрос.

Андрей Солдатов, рассказывая свою работу о политической роли, которые играют "силовики" в России, использовал слово "siloviki". Мне кажется, что было бы правильнее использовать слово "military". Логика такая - слово "military" стандартно применяется в ситуации, когда речь идёт о латиноамериканских авторитарных режимах. В любой литературе - от Линца до Асемоглу-Робинсона (между этими подходами, лежит, по моему, вся бескрайняя политическая наука в части недемократических режимов) - к режимам типа аргентинских, бразильских, уругвайской, чилийской диктатур применяется слово "military". Но эти латиноамериканские "military" соответствуют в России, конечно, не военным, а внутренним войскам и спецслужбам. Они же ни с кем никогда не воевали! Генерал Пиночет - это в точности генерал советского КГБ.

Николай Петров справедливо возразил, что есть страны, в которых большую политическую роль играют как раз "military" в смысле "военные". Например, в Турции или в Египте (воевали, они, конечно, так себе в ХХ веке, но воевали всё же). По роду деятельности они как раз соответствуют нашим военным (не силовикам, а именно армии), которые, напротив, никакой политической роли сами по себе никогда - ну, скажем, лет триста уже - не играли. Бывали орудием внутриполитической борьбы (убили Павла I, свергли Николая II и арестовали Берию военные, но победы-то одержали гражданские вдохновители), но сами действовали внутри страны до смешного малоэффективно (от декабристов до Тухачевского и Жукова).Тогда получается, что слово "military" использовать применительно к нашим силовикам не стоит.

В-общем, сложно получается, а ведь это не научный вопрос. Так, трудности перевода.
32 мнений // Ваше мнение?
Comments
Yulia Nikitina From: Yulia Nikitina Date: Июнь, 8, 2016 23:45 (UTC) (Ссылка)
Кирилл Рогов - тоже знатный политолог из ИЭП.
Yulia Nikitina From: Yulia Nikitina Date: Июнь, 8, 2016 23:47 (UTC) (Ссылка)
Кстати, Костян, на серьезные вопросы предыдущие все равно ответить придется.
ammosov From: ammosov Date: Июнь, 8, 2016 23:47 (UTC) (Ссылка)
Силовики - это в последнюю очередь милитари. В первую - это полис в разновидностях секьюрити полис, политикал полис и так далее.
Yulia Nikitina From: Yulia Nikitina Date: Июнь, 8, 2016 23:48 (UTC) (Ссылка)
Еще один фрик нарисовался. Поздравляем тюбю.
ammosov From: ammosov Date: Июнь, 8, 2016 23:49 (UTC) (Ссылка)
"Но эти латиноамериканские "military" соответствуют в России, конечно, не военным, а внутренним войскам и спецслужбам. Они же ни с кем никогда не воевали! "

Вот что у Асемоглу, что у вас, Константин - общая проблема.

Вы истории не знаете, ее не любите, и судите о ней дилетантски.
Yulia Nikitina From: Yulia Nikitina Date: Июнь, 8, 2016 23:50 (UTC) (Ссылка)
Пошла писать губерния гыгыгыгыгыгыгы
vovap From: vovap Date: Июнь, 9, 2016 00:18 (UTC) (Ссылка)
"Генерал Пиночет - это в точности генерал советского КГБ" это абсолютно не верно. Пиночет - армеец. Не вздумайте такое сказать такое кому из военых. Это совершенно разные виды деятельности по природе и совершенно разная метальность.
Насчет наших военых в политике Вы тоже не вполне правы. Даже Николай -2 и тот был военым :) И это не шутка, кстати.
alextr98 From: alextr98 Date: Июнь, 9, 2016 01:31 (UTC) (Ссылка)

разные виды деятельности

Лейтенант спрашивает утром майора:
- Какой план на день, господин майор?
Майор, посмотрев на небо:
- До обеда - манёвры, после обеда - меняем правительство.
atytarenko From: atytarenko Date: Июнь, 9, 2016 01:47 (UTC) (Ссылка)
what about "enforcement agencies"?
profnes From: profnes Date: Июнь, 9, 2016 04:13 (UTC) (Ссылка)
Ну правильно, поэтому и perestroika, а не reconstruction, nomenklatura, а не establishment, sputnik, а не satellite, pogrom, а не robbery.
cheerfulthinker From: cheerfulthinker Date: Июнь, 9, 2016 13:54 (UTC) (Ссылка)
Что-то вы все в куче напутали. Погром вообще не о robbery, вот из вики «массовые насильственные действия, направленные против какой-либо группы населения, по религиозному, национальному, классовому или расовому признаку». Грабеж тут является побочной активностью.
Спутник является именем собственным, поэтому его так и называют иногда, а так именно satellite и используют.
То есть эти два примера просто левые для темы обсуждения.

Первые два ближе к делу — чтобы подчеркнуть, что речь идет именно о советской действительности используются советские термины (как и siloviki используются, чтобы подчеркнуть тему российской действительности). Хотя, как и в случае с силовиками, конечно есть нормальный перевод (для перестройки это скорее reformation, а не reconstruction, а для номенклатуры party establishment хороший вариант), никакой тут особой трудности нет.
vit_r From: vit_r Date: Июнь, 9, 2016 07:20 (UTC) (Ссылка)
Российские siloviki всё больше и больше соответствуют СА, СС и Гестапо. Если и искать исторические параллели для перевода, то только там.
roldugin_cello From: roldugin_cello Date: Июнь, 10, 2016 22:12 (UTC) (Ссылка)
Да. Правда, силовые структуры национал-социалистического режима выросли из охранно-добровольческих структур партии. А в рамках российской жалкой пародии на национал-социализм (впрочем, еще не вечер, к сожалению) государственные ведомства были захвачены и перестроены ОПГ.
(Удалённый комментарий)
nevinodel From: nevinodel Date: Июнь, 9, 2016 07:55 (UTC) (Ссылка)
Роспожнадзор, роскомнадзор, санэпидемнадзор, росалкогольрегулирования, ФНС, ФТС, прокуратура, конституционный и обыкновенный суд и тому подобный элемент, включая нашиста, титушку и ряженого с нагайкой и иконой не милитари и не спецслужба, но обыкновенный SILOVIK
Lev Itskovich From: Lev Itskovich Date: Июнь, 9, 2016 08:29 (UTC) (Ссылка)
Раз термин знаком даже японцам (http://echo.msk.ru/blog/golovnin/681404-echo/), то можно считать общеупотребительным.
(Удалённый комментарий)
cheerfulthinker From: cheerfulthinker Date: Июнь, 9, 2016 13:42 (UTC) (Ссылка)
В советском обществе, да и сейчас в российском, стучать «считается постыдным», однако ж стучат за милую душу.
Ну и про меньшее воровство хорошо пошутили.
(Удалённый комментарий)
cheerfulthinker From: cheerfulthinker Date: Июнь, 9, 2016 13:38 (UTC) (Ссылка)

Military and security servicemen

А чем не нравится military and security? Это в самом общем смысле, включая и армейских генералов, и спецслужбистов с прокурорами
From: ospf_ripe Date: Июнь, 10, 2016 11:17 (UTC) (Ссылка)
Российскик силовики это скорее military and law enforcement. Хотя для наших силовиков слово law лишнее, верховенства закона не наблюдается.
32 мнений // Ваше мнение?